Terms of Contidions | 82SHOPPING | Korean Products Buying Service Agent
본문 바로가기

Terms of Contidions

Delegated Purchasing Agency Standard Terms

Standard Terms and Conditions No. 10075

(Enacted on October 14, 2016)

Article 1 (Purpose) These terms and conditions are for the purpose of stipulating the rights, duties, responsibilities and procedures between the company and the user in using the service related to the delegation purchase agency (hereinafter referred to as the “service”) provided by “82SHOPPING”. do.

Article 2 (Definition) The definitions of terms used in these terms and conditions are as follows.

 1. The “mall” is set up so that the company can trade goods or services using information and communication facilities and information communication networks to provide users with goods or services that can be purchased in Korea in accordance with these terms and conditions. It refers to a virtual business place, and is also used in the sense of a company that operates a “mall”.

 2. “User” refers to a person who uses the services provided by the company.

 3. “Delegated purchasing agency” means a service that the company provides for purchase-related business processing when a user requests the company to purchase goods, etc.

 5. “Purchase agency fee” means the service usage fee charged by the company to the user in exchange for providing the delegated purchasing agency service.

 6. “Inspection” refers to a service that checks the omission, defect, or damage of goods, etc. for which the user has applied for purchase, according to the standards set by the company.

Article 3 (Provision of Service) The company may handle the following tasks as a duty of care of a good manager for users.

 1. Search for the goods requested by the user and provide details of purchase agency costs

 2. Conclusion of a sales contract with an overseas business operator for the goods, etc. applied for purchase by the user and payment of the purchase price

 3. Receipt, inspection, packaging and international transportation of goods, etc.

 4. On behalf of overseas local returns, exchanges and refunds

 5. Customs clearance process

 6. Representation of international return shipping, exchange and refund procedures

 7. All affairs related to the purchase of other goods, etc.

Article 4 (Restriction on Service Use)

① If the user's request for service use falls under any of the following subparagraphs, the company either refuses to provide the service or obtains the user's consent (however, after notification if there are circumstances in which it is impossible to obtain the user's consent), the relevant goods, etc. may be arbitrarily disposed of or returned at the user's expense.

 1. In case of false, omission, or error in the application details

 2. If the provision of the service requested by the user is significantly difficult due to the company's management or technical reasons

 3. When it is judged that the user is using the service for an illegal or unreasonable purpose

 4. Animals, gold and silver ingots, currency, pharmaceuticals, weapons, parts of the human body, pornography, precision metals, stones, refrigerated goods, goods requiring freezing or refrigeration, explosives, flammable dangerous substances, etc.

 5. Goods whose import and export is prohibited by laws and regulations of import and export countries, including transit countries.

 6. Goods prohibited from being transported under the carrier's terms and conditions of carriage

② In the event of refusal to provide services in accordance with the preceding paragraph, the company must notify the user of the reasons and grounds for refusal.

Article 5 (Establishment of Contract)

① The company will notify you of receipt confirmation if there is an application for purchase by the user. The receipt confirmation notice must include application information such as application details, amount, and address for receipt, as well as information on correction or cancellation of the purchase agent application.

② A purchase agency contract is established when a user requests to purchase goods, etc., and the company notifies whether the purchase is possible on a proxy basis, presents a purchase agency fee, receives the user's subscription, and the company's acknowledgment notice reaches the user.

③ A user who has received a notice of receipt may request the Company to change or cancel the purchase proxy application without delay if there is any discrepancy in expression of intent, and the Company shall process the request without delay. However, if the fee has already been paid, the provisions regarding withdrawal of subscription, etc. in Article 11 shall apply.

Article 6 (Purchase Agency Expenses and Post-Settlement)

① Purchase agency fee is not charged when payment is made in Korean Won, and exchange rate fee and 5% agency fee are added when payment is made in USD. The purchase agency fee does not include the shipping fee required for overseas shipments.

② When purchasing goods, if the domestic shipping fee and the cost of optional options for each product are added, they are included in the overseas shipping fee.

③ When there is a change in the billed amount due to a discount event of an overseas business operator or a change in exchange rate, the company may notify the user without delay and refund the difference or claim additional costs.

④ In the event that there is a difference between the amount paid by the user and the actual cost incurred in performing the purchase on behalf of the Company due to product price change, tariff rate revision, item classification change, computer system error, exchange rate difference, etc. The company must notify the user in an easy-to-understand manner before concluding the contract of the fact that such a difference in amount may occur and that it must be settled afterwards.

Article 7 (Inspection)

① The company may open/inspect the goods for which the user has applied for purchase, to check whether the goods are identical, whether there are defects or damage, and whether the goods do not conflict with the import/export laws, etc. The company sets the standards and scope of inspection and notifies users in advance.

② If the company discovers the identity of the goods, etc., and whether there is any defect or damage, it is obliged to take measures such as requesting a return, exchange, or refund to the overseas business operator with the care of a good manager.

③ The company shall compensate for damages suffered by users due to defects in inspection. However, we are not liable for damages for defects outside the scope of inspection provided by the company and for defects in performance and function of goods, etc.

Article 8 (Repackaging and Additional Packaging)

① The company may repackage the goods, etc. with the consent of the user when inspecting the goods in accordance with Article 7.

② If the packaging is not suitable for transportation, the company may additionally pack it in consideration of the degree of impact that may occur during transportation with the consent of the user. If additional packaging costs are incurred during this process, the company may charge an additional fee to the user.

③ In the case of paragraphs 1 and 2, the company must notify the user that there is a possibility that returns and refund requests may be restricted due to repackaging.

④ If the user does not agree to the additional packaging in Paragraph 2, the company is not responsible for any damage caused by improper packaging or insufficient packaging. However, this is not the case in the case of intentional or gross negligence of the company.

Article 9 (Customs clearance)

① The company performs the customs procedures through the transportation and customs consignment company designated by the company. Customs duties, VAT, and other taxes (hereinafter referred to as “duties, VAT, etc.”) incurred at this time are borne by the user or the consignee. If the user does not pay customs duties, VAT, etc., the company will not deliver the goods.

② The company complies with the relevant laws such as customs laws of import and export countries, does not handle illegal goods, etc.

Article 10 (Emergency Measures)

① The company does not guarantee whether goods, etc. can be customs cleared in accordance with the customs regulations of the import/export country.

② The company delivers the goods to the competent authority if there is a legitimate request for delivery based on the relevant laws such as the competent authority due to the user's responsibility for the goods, etc. In this case, the company will notify the user without delay.

③ Even if the user has suffered damage due to the measures in the preceding paragraph, the company is not responsible for the damage, and even in this case, the user's obligation to pay the service fee and related expenses for the goods, etc., continues.

④ In the event that the competent authority in Paragraph 1 returns goods, etc., the company shall continue to perform the obligations under the purchase agency contract without delay.

Article 11 (Criteria for withdrawal of subscription and refund)

① In the event that the user withdraws from the purchase agency contract after the user has applied for purchase and before the company concludes a contract for the sale of the goods for which the purchase agent has been applied, the company shall pay the purchase agency fee paid in advance by the user. must be refunded in full.

② After the company concludes a contract for the sale of goods for which the purchase agent has been applied, the user cannot cancel the subscription of the purchase agent contract. In this case, the company must present to the user data proving the date and time the sales contract was concluded.

③ In the case of Paragraph 2, the user cannot claim a refund of the purchase agency fee from the company. However, only if the user has expressed his/her intention to withdraw the subscription to the company and agrees to the return and refund, the company shall return the goods at the user's expense and refund the refunded amount to the user. In this case, the company must present evidence of expenses necessary for the return of goods, etc.

④ In the case of Paragraph 2, if the seller does not agree to the return and refund of the goods, etc., the company must set a period of one month or more to the user and give instructions on the disposal of the goods, etc. within the period.

⑤ The company shall, in advance, take measures such as indicating where the user can easily understand the case where the withdrawal of subscription of the purchase agency contract is restricted or providing a trial product. Not limited.

Article 12 (Compensation for Damages)

① In the event of loss or damage to the goods, etc. in the transportation section from the delivery of the goods for which the Company has applied for purchase to the receiving place designated by the user, the Company shall provide the goods, etc. If you do not prove that you have not neglected to pay attention to the receipt, delivery, storage and other transportation of the service, you must compensate the user for damage caused by loss, damage, etc., based on the amount paid by the user. However, if the loss or damage of the transport is due to the intention or gross negligence of the company, the company must compensate for all damages.

② In the event of damage caused by the user entering inaccurate information, the Company shall not be held liable for any damages, except in the case of intentional or gross negligence of the company.

③ If there is a defect in performance or function of goods outside the scope of inspection provided by the company, the company is obliged to take measures such as requesting a return, exchange, or refund to an overseas business operator with the care of a good manager.

Article 13 (Grounds for Special Extinction of Liability and Prescription)

① The company's liability for damages for omission or damage to the shipment will expire if the user does not notify the company of the omission or damage within 10 days from the date of receipt of the shipment.

② Even if the company bears the liability for damages pursuant to Paragraph 1, this responsibility will expire when one year has elapsed from the date of receipt of the shipment by the user. However, if the shipment is lost, it will be counted from the date the user receives the notice of loss from the company.

③ Notwithstanding the provisions of Paragraphs 1 and 2, in the event that the Company or its user delivers the goods while knowing the fact of omission or damage to the goods, the Company’s liability for damages is the responsibility of the user or the recipient in the application for delivery. It lasts for 5 years from the date of receipt.

Article 14 (Dispute Settlement)

① The company installs and operates a damage compensation processing organization to reflect legitimate opinions or complaints raised by users and compensate for the damage.

② The company handles complaints and opinions submitted by users in preference to other matters. However, if prompt processing is difficult, the user must be notified of the reason and processing schedule without delay.

③ In the event that a user requests for relief from damages in relation to a dispute between the company and the user, it may be subject to mediation by the Fair Trade Commission or a dispute mediation agency commissioned by the Mayor/Do governor.

Article 15 (Competent Court and Governing Law)

① Litigation between the company and the user shall be based on the address of the company at the time of filing, and if there is no address, the district court having jurisdiction over the place of residence shall have exclusive jurisdiction. However, if the address or residence of the user is not clear at the time of filing, or if the user resides in a foreign country, the complaint shall be submitted to the competent court under the Civil Procedure Act.

② The law governing litigation between the company and Korean nationals or users who have offices in Korea shall be the laws of the Republic of Korea.


1(목적) 이 약관은 팔이쇼핑(이하 회사)이 제공하는 위임형 구매대행 관련 서비스(이하 서비스)를 이용함에 있어 회사와 이용자 간의 권리·의무, 책임사항 및 절차 등을 규정함을 목적으로 합니다.


2(정의) 이 약관에서 사용하는 용어의 정의는 다음과 같습니다.

 1. 은 회사가 이 약관에 의하여 해외에서 구매 가능한 재화 또는 서비스(이하 재화 등)을 이용자에게 제공하기 위하여 정보통신설비와 정보통신망을 이용하여 재화 등을 거래할 수 있도록 설정한 가상의 영업장을 말하며, 아울러 을 운영하는 회사의 의미로도 사용합니다.

 2. 이용자라 함은 회사가 제공하는 서비스를 이용하는 자를 말합니다.

 3. 해외사업자라 함은 대한민국 이외의 국적이거나 대한민국 이외의 국가에 사업자 등록, 법인, 영업소, 호스트서버 소재지 등을 가진 사업자를 의미합니다.

 4. 위임형 구매대행이라 함은 이용자가 재화 등에 대하여 회사에 구매해 줄 것을 의뢰하면 회사가 구매 관련 업무 처리를 제공하는 서비스를 의미합니다.

 5. 구매대행 수수료는 회사가 위임형 구매대행 서비스 제공의 대가로 이용자에게 청구하는 서비스 이용료를 의미합니다.

 6. 검수라 함은 이용자가 구매대행을 신청한 재화 등의 누락, 하자, 파손 여부 등을 회사가 정한 기준에 따라 확인하는 서비스를 의미합니다.


3(서비스의 제공) 회사는 이용자를 위하여 선량한 관리자의 주의의무로써 다음 각 호의 업무를 처리할 수 있습니다.

 1. 이용자가 구매 신청한 재화 등의 탐색 및 구매대행 비용 내역 제공

 2. 이용자가 구매 신청한 재화 등에 대한 해외사업자와의 사이의 매매 계약의 체결 및 매매대금의 지급

 3. 재화 등의 수령, 검수, 포장 및 국제 운송

 4. 해외 현지 반품, 교환 및 환불 절차의 대행

 5. 통관 절차 대행

 6. 국제 반품 운송, 교환 및 환불 절차의 대행 

 7. 기타 재화 등의 구매에 관련된 제반업무 


4(서비스이용 제한)

회사는 이용자의 서비스 이용 요청이 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우 서비스 제공을 거절하거나, 이용자의 동의를 구하고(다만, 이용자에게 동의를 구할 수 없는 사정이 있는 경우에는 통지 후) 해당 재화 등을 임의 처분하거나 이용자의 비용 부담으로 해외사업자에게 반품할 수 있습니다.

 1. 신청내용에 허위, 기재누락, 오기가 있는 경우

 2. 이용자가 요청한 서비스의 제공이 회사의 경영상 또는 기술상의 이유로 현저히 곤란한 경우

 3. 이용자가 불법 또는 부당한 목적을 위해 서비스를 이용하는 것으로 판단되는 경우

 4. 동물, ·은괴, 화폐, 의약품, 무기류, 인체의 일부, 포르노그래피, 정밀금속, 석재류, 냉장보관물품, 냉동 또는 냉장을 요하는 물품 및 폭발물, 가연성 위험물 등

 5. 통과국을 포함한 수출입국의 법령에 의하여 수출입이 금지되는 물품

 6. 운송 사업자의 운송 약관상 운송이 금지된 물품


전항에 따라 서비스 제공을 거절하는 경우, 회사는 이용자에게 거절의 사유 및 근거를 통지하여야 합니다.


5(계약의 성립)

회사는 이용자의 구매대행 신청이 있으면 수신확인통지를 합니다. 수신확인통지에는 신청내역, 금액, 수령 주소 등의 신청 정보와 구매대행 신청의 정정, 취소 등에 관한 정보 등을 포함하여야 합니다.


구매대행 계약은 이용자가 재화 등을 구매해 줄 것을 신청하면 회사가 구매대행 가능 여부를 통지하고 구매대행 수수료를 제시하여 이용자의 청약을 받아 회사의 수신확인통지가 이용자에게 도달한 때에 성립됩니다.


수신확인통지를 받은 이용자는 의사표시의 불일치 등이 있는 경우 지체 없이 회사에 구매대행 신청 변경 또는 취소를 요청할 수 있으며, 회사는 지체 없이 그 요청에 따라 처리하여야 합니다. 다만 이미 요금을 지급한 경우에는 제11조의 청약철회 등에 관한 규정에 따릅니다.


6(구매대행비용 및 사후정산)

   회사는 이용자가 재화 등의 구매대행에 필요한 비용 및 구매대행 수수료를 지급하기 전에 해외 사업자의 판매가격과 해외 현지 운송료 및 해외 현지 제세금이 포함된 지급금액, 구매대행 수수료, 국내외 (예상)운송료 등의 형태로 구분하여 이용자에게 통지하여야 합니다.


   회사는 해외사업자의 할인 행사, 환율 변화 등의 사유로 청구 금액에 변동이 있을 때에는 이용자에게 지체 없이 통지하고 차액을 환급하거나 추가비용을 청구할 수 있습니다.


상품 가격 변경, 관세율표 개정, 품목분류 변경, 전산시스템 오류, 환율차이 등으로 인해 이용자가 지급한 금액과 구매대행 수행 시 발생한 실제 비용 간에 차이가 발생하는 경우 회사는 과부족금액을 사후 정산합니다. 회사는 이러한 금액 차이가 발생할 수 있다는 사실 및 이를 사후 정산해야 함을 계약체결 전에 이용자에게 알기 쉽도록 고지해야 합니다.



회사는 이용자가 구매대행을 신청한 재화 등에 대하여 동일성 여부 및 하자·파손 여부, 운송물이 수출입 법령 등에 저촉되지 않는지 여부 등의 확인을 위해 해당 운송물의 개봉·검수를 할 수 있습니다. 회사는 검수의 기준 및 범위를 정하여 이용자에게 미리 통지합니다.


회사가 해당 재화 등의 동일성 여부 및 하자·파손 여부 등을 발견한 경우 선량한 관리자의 주의로써 해외사업자에게 반품, 교환, 환불 요구 등의 조치를 취해야 할 의무가 있습니다.


회사는 검수의 하자로 인해 이용자가 입은 손해를 배상해야 합니다. 다만, 회사가 제공하는 검수 범위를 벗어난 하자 및 재화 등의 성능·기능상의 하자에 대하여는 손해배상책임을 지지 않습니다.


8(재포장 및 추가포장)

회사는 7조에 따라 운송물의 검수 시에 이용자의 동의를 얻어 해당 재화 등을 재포장할 수 있습니다.


회사는 포장이 운송에 적합하지 아니한 때에는 이용자의 동의를 얻어 운송 중 발생될 수 있는 충격의 정도를 고려하여 추가 포장을 할 수 있습니다. 이 과정에서 추가적인 포장비용이 발생할 경우 회사는 이용자에게 추가요금을 청구할 수 있습니다.


1항과 2항의 경우, 회사는 이용자에게 재포장으로 인해 해외사업자에 대한 반품 및 환급 요구가 제한될 가능성이 있음을 통지하여야 합니다.


이용자가 제2항의 추가포장에 동의하지 아니하는 경우에는 포장 부적합 또는 포장 불충분으로 인하여 발생한 손해에 대해서는 회사는 책임을 지지 않습니다. 다만, 회사의 고의 또는 중과실이 있는 경우에는 그러하지 아니합니다.



회사는 수입요건을 구비하여 회사가 정한 운송 및 통관 업무 위탁사를 통하여 통관절차를 수행합니다. 이 때 발생하는 관세, 부가세 및 기타세금 (이하 ·부가세 등)은 이용자 또는 수하인이 부담합니다. 이용자가 관·부가세 등을 납부하지 아니하면 회사는 해당 재화 등을 배송하지 않습니다.


회사는 수출입국가의 관세법 등 관련법령을 준수하고, 불법재화 등을 취급하지 않으며, 분할배송 및 가격 허위 신고 등 이용자의 불법행위 요청에는 협조하지 않습니다.



회사는 재화 등이 수출입국가의 관세규정에 따라 통관이 가능한지 여부에 대해서는 보증하지 않습니다.


회사는 재화 등에 관하여 이용자의 책임 있는 사유로 인하여 관할관청 등의 관련법령에 근거한 적법한 인도 요구가 있는 경우 해당 재화 등을 관할 기관에 인도합니다. 이 경우 회사는 지체 없이 이를 이용자에게 통지합니다.


전항의 조치로 인하여 이용자가 손해를 입었다고 할지라도 해당 손해에 대해서 회사는 책임을 지지 않으며, 이 경우에도 이용자의 해당 재화 등에 관한 서비스 이용 요금 및 관련 비용 등의 지급의무는 존속됩니다.


1항의 관할관청 등이 재화 등을 반환한 경우, 회사는 지체 없이 구매대행계약에 따른 채무를 계속해서 이행해야 합니다.


11(청약철회 및 환급기준)

이용자가 구매대행신청을 한 후 회사가 해외사업자와 구매대행을 신청받은 재화 등의 매매계약을 체결하기 전, 이용자가 구매대행계약의 청약철회 등을 한 경우에는, 회사는 이용자가 기납부한 구매대행 비용의 전액을 환급하여야 합니다.


회사가 해외사업자와 구매대행을 신청 받은 재화 등의 매매계약을 체결한 이후에는 이용자는 구매대행계약의 청약철회 등을 할 수 없습니다. 이 경우, 회사는 이용자에게 해당 매매계약이 체결된 일시를 증빙하는 자료를 제시하여야 합니다. 


2항의 경우에 이용자는 회사에 구매대행 수수료의 환급을 청구하지 못합니다. 다만, 이용자가 회사에 청약철회 등의 의사를 밝힌 경우로서 해외사업자가 반품 및 환불에 동의하는 경우에 한하여 회사는 이용자의 비용 부담으로 해당 재화 등을 해외사업자에게 반품하고 해외사업자가 환불한 금액을 이용자에게 환급하여야 합니다. 이 경우 회사는 재화 등의 반품에 필요한 비용의 증빙자료를 제시하여야 합니다. 


2항의 경우, 해외사업자가 해당 재화 등의 반품 및 환불에 동의하지 아니하면, 회사는 이용자에게 1개월 이상의 기간을 정하여 그 기간 내에 해당 재화 등의 처분에 관한 지시를 최고하여야 합니다.


회사는 사전에 구매대행계약의 청약철회 등이 제한되는 경우를 이용자가 쉽게 알 수 있는 곳에 표시하거나 시용 상품을 제공하는 등의 조치를 하여야 하며, 이와 같은 조치를 취하지 않았다면 이용자의 청약철회 등은 제한되지 않습니다.



회사가 구매대행을 신청 받은 재화 등을 인도받은 후부터 이용자가 지정한 국내 수령 장소까지의 운송구간에서 해당 재화 등에 분실, 파손 등이 발생하였을 경우, 회사는 자기 또는 사용인 기타 운송을 위하여 사용한 자가 재화 등의 수령, 인도, 보관 기타 운송에 관하여 주의를 게을리 하지 아니하였음을 증명하지 아니하면, 분실, 파손 등으로 이용자가 입은 손해를 이용자가 지급한 금액을 기준으로 산정하여 배상하여야 합니다. 다만 운송물의 분실, 파손 등이 회사의 고의 또는 중과실로 인한 경우에는 회사는 모든 손해를 배상하여야 합니다.


이용자가 부정확한 정보를 기입하여 손해가 발생한 경우, 회사의 고의 또는 중과실로 인한 경우를 제외하고 배상책임을 지지 아니합니다.


회사가 제공하는 검수 범위 외에 재화 등에 성능·기능상의 하자가 있는 경우, 회사는 선량한 관리자의 주의로써 해외사업자에게 반품, 교환, 환불 요구 등의 조치를 취해야 할 의무가 있습니다.


13(책임의 특별소멸사유와 시효)

운송물의 누락 또는 파손에 대한 회사의 손해배상책임은 이용자가 운송물을 수령한 날로부터 10일 이내에 그 누락 또는 파손에 대한 사실을 회사에 통지하지 아니하면 소멸합니다.


회사가 제1항에 따라 손해배상책임을 부담하는 경우에도 이러한 책임은 이용자가 운송물을 수령한 날로부터 1년이 경과하면 소멸합니다. 다만, 운송물이 분실된 경우에는 이용자가 회사의 분실 사실 통지를 수령한 날로부터 기산합니다.


1항과 제2항의 규정에도 불구하고 회사 또는 그 사용인이 운송물의 누락 또는 파손의 사실을 알면서 이를 숨기고 운송물을 인도한 경우에 회사의 손해배상책임은 이용자 또는 배송대행신청서상 수령인이 운송물을 수령한 날로부터 5년간 존속합니다.



회사는 이용자가 제기하는 정당한 의견이나 불만을 반영하고 그 피해를 보상처리하기 위하여 피해보상처리기구를 설치운영합니다.


회사는 이용자로부터 제출되는 불만사항 및 의견을 다른 사안에 우선하여 처리합니다. 다만, 신속한 처리가 곤란한 경우에는 이용자에게 그 사유와 처리일정을 지체 없이 통지하여야 합니다.


회사와 대한민국 국민 또는 대한민국에 사무소를 가지는 이용자 간에 발생한 분쟁과 관련하여 이용자의 피해구제신청이 있는 경우에는 공정거래위원회 또는 시·도지사가 의뢰하는 분쟁조정기관의 조정에 따를 수 있습니다.


15(관할법원 및 준거법)

회사와 대한민국 국민 또는 대한민국에 사무소를 가지는 이용자 간에 발생한 소송은 제소 당시의 이용자의 주소에 의하고, 주소가 없는 경우에는 거소를 관할하는 지방법원의 전속관할로 합니다. 다만, 제소 당시 이용자의 주소 또는 거소가 분명하지 않거나 외국 거주자의 경우에는 민사소송법상의 관할법원에 제기합니다.


회사와 대한민국 국민 또는 대한민국에 사무소를 가지는 이용자 간에 발생한 소송의 준거법은 대한민국법으로 합니다.


82SHOPPING | Korean Products Buying Service Agent 정보

Company 82SHOPPING
Address 83 Gura-ro Hwawon-eup Dalsung-Gun Daegu 42942
Bussiness Number 202-05-82281
Internet Business Number 2021-대구달성-0814
Privacy Manager PARK HUNTAEK
Bank Account WOORI BANK 1005-504-236059 PARK HUNTAEK(박훈택)
Copyright © 2021- 82SHOPPING. All Rights Reserved.